TOPMEDIA
顶思传播
办“双语教育”就像经营一场“包办婚姻”,新加坡加拿大国际学校首位中文校长如是说
来源: | 作者:巴山 | 发布时间: 2019-04-19 | 735 次浏览 | 🔊 点击朗读正文 ❚❚ | 分享到:

“那么怎么写笔划呢?先上后下、先左后右,有时候孩子很难理解。于是我们根据儿童特色编出来一套办法,‘笔画先生’的头在哪就从哪里落笔。我们学校从幼儿园开始,老师就必须把笔画编入到教材中,而不是横竖撇捺的背,我们以这种‘润物细无声’的方式教给孩子,一样会得到很好的效果。‘推广语言本就是任重而道远的事情,特别像我们这样的国际学校很容易就跟到英文那边去了,这样会丧失自身的特色”,熊华丽女士如是说。

06 正宗的中文才是王道!

关于如何推广“正宗的中文”时,熊校长讲到发生在自己身边的小故事。一个是参加女儿学校举行的派对,原本要制作巧克力曲奇,但由于家中没有了巧克力,而用红豆泥代替,最后女儿的同学吃了之后都直皱眉头。还有就是教美国朋友做饺子,朋友问她饺子馅该放什么好,她说什么都可以,可以放自己喜欢的食物事物在里面。最后去吃的时候,熊校长感觉怪怪的,原来朋友把芝士当做饺子馅放到了里面。

这让笔者想到,在民国时期上海就出现了一种特殊的语言“洋泾浜英语”(“洋泾浜”在上海话里多泛指学得不伦不类的人或语言)。

有时候,有人会调侃“中式英语”,究其根源是语言思维的差异,同样反过来看,用外语思维说中文也让人感觉怪怪的,尤其是对没有外语基础的人说。熊校长就举了几个例子,比如“请你自己帮助你自己(Please help yourself:请自便),这句话的语法是对的,但与以中文为母语的人交流时就让人感觉很奇怪。

还有国人之间,朋友跟朋友说“祝你有个美好的一天”(Have a nice day)这句话是不是感觉怪怪的?所以再用语言交流的时候,一定注意“社会语境”与“文化背景”。这需要靠中文老师非常努力才能做到的,否则很容易被同化。这就意味着不是简简单单地教授国际学校的学生读书识字,而是讲授语言文字背后的文化认知和传统的精髓所在。

07 在“改变”与“机遇”之间徘徊

熊校长希望在“双语教育”中能够做到“中英文”的平衡,平衡是非常重要的,很可能一不小心就把中文教成“英文式”的中文,因为新加坡加拿大国际学校主要是英文环境。所以这边(国内)强调国际化,我那边的国际化则是要先国际,再民族,就好像一个警察在那儿说不行要过来,不能再靠过去了。

最后熊华丽女士这样讲到,“‘莫忘初衷,方得始终’。要随时准备好改变,把‘Change’变成‘Chance’,不Change,是没有Chance的。有一句话是‘改变不一定带来改进,但是如果你想改进,你必须改变’。

在这种情况下跨语言、跨文化的包办婚姻才能够共存、共生、并且开花结果。双语班就像完美的舞蹈,这是“芭蕾茉莉花”,我们的双语课程如果完美的话应该像这个“芭蕾茉莉花”舞蹈一样,脚底下踩的是芭蕾舞,手上是中国扇子,耳边响起的是中国音乐,身上穿的是民族服装。”

如何通过提供恰当的教育体系,帮助孩子们理解和跨越不同文化的差异,树立全球意识和责任感,是每一位教育者责无旁贷的使命,且任重而道远。

古人云:“师者,所以传道授业解惑也。” 作为一名国际汉语工作者,我们在教授语言的同时,有责任和义务把汉语背后所承载的文化、历史、传统等渗透在课程中,让外国学生在学习汉语的同时,欣赏中华文化,感受传统美德,了解文化价值;让母语学生在学习自己语言的同时,认识古今文明,传承中华文化,树立民族认同。

最新活动速递:

近些年,国际学校在世界各地遍地开花,国际汉语教学也发生了翻天覆地的变化,各地的老师们都在寻求最新的教育理念和教学方式来适应社会的需求,这也促使汉语教学日新月异,朝着更高的标准不断发展,本周五,新加坡加拿大学校将举办第六届国际学校华语教育研讨会暨工作坊,为广大华文教师提供一个丰富多彩的学术交流平台,展开一趟别开生面的教育学习之旅。

会议介绍

INTRODUCTION

“第六届国际学校华语教育研讨会暨工作坊”将于2018年11月30日到12月2日在新加坡举行。此次研讨会,由香港大学教育学院新加坡南洋理工大学国立教育学院台湾国立高雄师范大学华语文教学研究所台湾义守大学国际及两岸事务处华语文中心中国常熟世界联合学院华东师范大学国际汉语文化学院台湾义大国际高级中学香港耀中国际学校中学部Wesley College及新加坡加拿大国际学校共同举办,届时将有国际知名汉语教授,各地汉语教学专家以及社会各界人士出席此次盛会,在此我们诚挚地邀请您参与,让我们共同努力,为国际汉语教育事业贡献出自己的一份力量!

作为东道主的新加坡加拿大国际学校,拥有自己独特的中文课程体系,在教学上一直保持较高的水平。近些年,中英双语项目也进行得有声有色,得到社会各界的一致好评。届时加拿大国际学校将开放教室,接纳世界各地专家、学者以及一线教师的参观访问和悉心指教。让我们相约在风景如画的新加坡,相约在热情好客的加拿大国际学校!

会议主题及分主题

THEME AND SUB-THEMES

主旨发言人

KEYNOTE SPEAKERS

顾百里 CORNELIUS C. KUBLER

1951年出生于瑞士,美国佛罗里达州人。美国康乃尔大学语言学学士、硕士,台湾大学中国文学硕士,1981年获康乃尔大学语言学博士学位。曾任美国国务院外交学院所属美国在台协会华语学校校长,续任外交学院华盛顿总部亚洲暨非洲语文系主任。1991年应美国威廉大学 (Williams College) 之邀,创办亚洲研究系。

现任威廉大学史丹费尔德终身讲座教授,曾任南京大学―约翰斯 •霍普金斯大学中美文化研究中心美方主任、台湾师范大学华语文教学研究所特聘美国傅尔布莱特 (Fulbright) 客座教授、美国明德大学 (Middlebury College) 暑期中文研究所教授、香港中文大学中国文化研究所及语言学研究所客座教授、哈佛北京书院院长、波特兰州立大学客座教授、文藻外语大学客座教授等职。

著有语言学和语言教学有关之书籍31本及学术论文60余篇,包括刚出版的《基础中文:听与说》、《基础中文:读与写》、《进阶中文:听与说》和《进阶中文:读与写》。

LANCE KING

Lance king 是国际知名作家、教师、培训师,在过去的22年里,他与全球250,000多名学生和数千名老师和家长合作过。他所创立的“学习的艺术”项目,在全球34个国家的250多所学校教授,另外他也是21世纪技能教育的专家。

他为150多个国家的4000多所IB学校目前正在实施的MYP中学项目和DP高中项目设计并制定了学习方法(ATL)框架。他是深受教师、学生、家长欢迎的工作坊培训讲师,同时也是六本教学书籍的作者,其中两本已被翻译成中文、法文、越南文和西班牙文。Lance king 是四个孩子的父亲,生活在新西兰的格拉兰,他毕生精力都致力于全球各类研讨会和著作中。

陈志锐副教授 A/P Tan Chee Lay

陈志锐副教授,台湾师范大学国文系学士、英国莱斯特大学商业管理硕士、新加坡国大英国文学硕士及剑桥大学汉学博士。现为南洋理工大学国立教育学院亚洲语言文化学部副主任,协助领导华文、马来文及淡米尔文学系,同时也是新加坡华文教研中心院长(研究与发展)。作为一名作家与画家,他曾获新加坡金笔奖、方修文学奖、国家青年艺术家奖、新加坡杰出青年奖,陈之初美术奖等。其撰写并主编华文创作、中英文学术论著逾20种。